|
ЖУРНАЛ МОСКОВСКОЙ ПАТРИАРХИИ
| 02-2005 |
РЕКЛАМА
Новые пособия по церковнославянскому языку
1995–2004 годы
Возрождение в нашей стране церковной жизни в последние десять лет ознаменовалось распространением преподавания церковнославянского языка во вновь созданных церковноприходских воскресных школах, православных гимназиях и лицеях, богословских высших учебных заведениях, на специализированных курсах. Появились и первые успехи в деле восстановления церковнославянской грамотности. Наряду с репринтами дореволюционных учебников и словарей в последние годы вышли в свет новые пособия, адресованные преподавателям и самым разным категориям учащихся.
Цель настоящего обзора – систематизировать учебную литературу последнего десятилетия и помочь учащим и учащимся в ее выборе. Издания предыдущих лет и рекомендации по их использованию представлены в статьях А. Г. Кравецкого, А. А. Плетневой «Церковнославянский язык. Факультативный курс. Программа» (Русская словесность. 1993. № 3. С. 91–95); А. К. «Пособия по церковнославянскому языку» (Журнал Московской Патриархии. 1994. № 2. С. 87–90); В. Супруна «Новые учебники церковнославянского языка» (Ялик. 1998. № 30. С. 13). Основным материалам самого конца XX века посвящен также наш «Обзор новых учебных пособий по церковнославянскому языку (1995–2000 годы)» (Русский язык в научном освещении. 2002. № 1 (3). С. 309–313).
Начало XXI столетия отмечено появлением необходимых для углубленного изучения и полноценного преподавания церковнославянского языка книг Б. А. Успенского «История русского литературного языка (XI–XVII века)» (Изд. 3-е, исправленное и дополненное. М.: Аспект Пресс, 2002. 560 с; первое отечественное издание. Тираж 5000 экз.); А. Г. Кравецкого, А. А. Плетневой «История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX века)» (М.: Языки русской культуры, 2001. 400 с. Тираж 1500 экз.); О. А. Седаковой «Церковнославянорусские паронимы. Материалы к словарю» (М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005. 432 с. Тираж 2000 экз.).
Безусловным достижением последних лет стали и методические труды. Кроме утвержденной Министерством образования России вышеуказанной программы факультативного курса увидели свет доклады В. К. Журавлева 1990-х годов «Церковнославянский язык в современной русской национальной школе» (общая концепция курса) и «Рекомендации преподавателям церковнославянского языка в воскресных школах» (в кн.: Журавлев В. К. Русский язык и русский характер. М., 2002. С. 111–137; отдельное издание 1-го текста – Вятка, 1994); учебно-методическое пособие «Слава вам, братья, славян просветители! Сборник материалов к празднованию Дня славянской письменности и культуры» (Новосибирск: Православная гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского, 1996. 74 с. Тираж 5000 экз.); разработки Л. И. Маршевой «Церковнославянский язык: Учебная программа. Для высших учебных заведений» (М.: ПСТБИ, 2002. 33 с. Тираж не указан), Т. Л. Мироновой «Ускоренное обучение церковнославянскому языку: Методики. Программы. Контрольные работы». (М.: ПСТБИ, 2003. 132 с. Тираж 1000 экз.) и ориентированные на православную общеобразовательную начальную школу «Методические рекомендации преподавателю церковнославянского языка. Сценарии праздника славянской культуры и письменности» Е. В. Макаровой (М.: Православная педагогика, 2003. 64 с. Тираж 2000 экз.).
Издания, адресованные учащимся, весьма разнообразны. Наиболее многочисленны элементарные пособия для начального обучения – этапа освоения церковнославянского алфавита и приобретения первичных навыков чтения.
Арефьев П. Г., Кузнецов В. В. Азбука церковнославянского языка.
М: Интерпракс, 1995. 148 л. (Тираж 2000 экз.).
Основную часть книги составляет азбука в картинках. Каждая буква представлена в разных начертаниях, после чего дается несложный графический сюжет из реалий на заданную букву с надписями кириллицей. Иллюстрации – изображения предметов церковной и бытовой утвари, деталей ландшафта и т. д. – могут быть раскрашены учениками. Далее следуют сведения о названии буквы, ее происхождении и судьбе в современном русском языке, материалы для чтения и (нерегулярно) упражнения на вставку букв. Остальная часть книги посвящена правилам чтения, орфографии, церковнославянскому счету. Есть задания занимательного характера и едва ли уместное упражнение на исправление орфографических ошибок, заведомо допущенных авторами в «Символе веры».
Церковнославянский букварь. Молитвослов на церковнославянском и русском языке. Ответы на возражения против Православной Веры. Составитель Владимир Зоберн. М.: Русская миссия, 1999. 288 с. (Тираж 10000 экз.).
Азбука Православия. Евангелие, Апостол, жития святых в изложении для детей. Приложение: Букварь и молитвослов на церковнославянском и русском языке. Составитель Владимир Зоберн. М: Русская миссия, 1999. 496 с. (Тираж 10000 экз.).
В отношении азбуки и молитвослова названные две книги (соответственно с. 3–160 и 363–485 + нн. иллюстрации) вполне идентичны, однако только в первой из них имеется гражданский алфавит (с. 5), предисловие (с. 6) и текст евангельских Блаженств (с. 160). Издания предназначены для детей младшего и среднего возраста. Букварная часть содержит краткие правила чтения и правописания, репринтный свод слов под титлами, таблицу буквенной цифири и иллюстрированную цветными иконописными изображениями азбуку, где при каждой букве приводится ее название, слово, начинающееся с данной буквы, его транслитерация и по необходимости толкование.
К сожалению, названия букв даны без знаков ударения, а в церковнославянских словах не всегда соблюдены орфографические правила, изложенные в предыдущих разделах. В молитвослов включены в полном объеме молитвы утренние и на сон грядущим, причем для удобства учащихся текст на церковной букве дан в разворот с церковнославянским текстом на русской букве. В ряде случаев параллелизма между этими двумя частями все же нет (ср. с. 70 и 71 и др.); транслитерированная часть вообще акцентуирована выборочно. Обе книги неплохо изданы, но, как следствие соединения оригинальных и репринтных частей, неоднородны в отношении шрифтов.
Протоіерей Валентинъ Асмусъ. Ѣ. Краткое noco6іe по старой орѳографіи русскаго языка. М.: Русское Зерцало, 1999. 28 с. (Тираж 3000 экз.).
Ввиду ощутимой близости церковнославянской и русской дореформенной орфографии данная книжечка весьма полезна при освоении церковнославянского языка. Особенно важен в практическом отношении раздел о букве ѣ (с. 10–16).
Церковнославянская азбука. Книга создавалась под руководством протоиерея Александра Салтыкова. Художник и составитель Т. Д. Зубова. М.: Паломник; Общество ревнителей православной культуры, 2000. 64 с. (Тираж 20000 экз.); М.: Паломник, 2003 (Тираж 16000 экз.).
Основным материалом служит красочно иллюстрированная церковная терминология, данная параллельно кириллицей и в русской транслитерации. Включены, в частности, слова под титлами и цифровые значения букв.
Как подчеркнул в предисловии протоиерей Александр Салтыков, создатели книги «старались подыскать на все буквы самые нужные и главные, самые святые и лучшие слова, которые помогут... юным читателям приблизиться к церковной жизни. В соединении с тщательно выполненными изображениями слова в нашей азбуке оживают и несут читателю познание всех основных священнодействий и важных сторон жизни Церкви, ее красоты и благодатности». Азбука вполне удобна для начального обучения церковнославянскому и русскому чтению в семье. Приходится посетовать, однако, на наличие транслитерированных на церковнославянский алфавит русизмов типа «Вербное воскресенье» (с. 10), «крестный отец», «крестная мать» (с. 24), на систематическое ошибочное написание окончания грецизмов їа и т. д. и надеяться на переиздание этой полезной книги в исправленном виде.
Раскраска для детей и родителей Аз, Буки, Веди... Автор-составитель Т. М. Филюшина. М.: Просветитель, б. г. [20021. 32 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано Синодальным отделом религиозного образования и катехизации для детей дошкольного и младшего школьного возраста.
Элементарное пособие по чтению отдельных слов – имен собственных и нарицательных, иллюстрированное контурными изображениями букв разных веков и стилей. Каждая страница отведена определенной букве русской азбуки и ее церковнославянским соответствиям, поэтому буквы кириллицы, читающиеся одинаково, помещены рядом. В нарушение этого принципа почему-то разделены о (с. 15) и ѡ (с. 23). На обложке приводятся современная русская и церковнославянская азбуки, арабская, латинская и буквенная цифирь. Страницы нумеруются обычным способом и параллельно буквами-цифрами. По замыслу автора, буквы и слова должны быть раскрашены, однако фон страниц темный и придать им нарядный вид затруднительно.
Саблина Н. П. Буквица славянская: Поэтическая история азбуки с азами церковнославянской грамоты. СПб., 2000. 188 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Санкт-Петербургской епархии.
Книга предназначена для светских и приходских школ и для семейного чтения. Размещенные в алфавитном порядке очерки о каждой букве изящно оформлены древними инициалами. На каждом развороте помещена табличка «Чтение церковнославянских букв». Автор учит любви к родной азбуке и возвращает в наш лексический фонд ее старинное название «буквица». Эмоциональность изложения сочетается с четкой структурой очерков; помимо стандартных сведений на каждую букву представлены поговорки, пословицы, шутки (типа «Аз пью квас», «Прописным азом ноги растопырил»), экскурсы в историю слов и реалий, в частности личных имен; отвечающие теме очерка образцы русской поэзии. Позволим себе дополнить поэтическую часть книги стихотворением Виктора Афанасьева:
Церковнославянский язык
Он самый молитвенный в мире,
Он волею Божьей возник,
Язык нашей дивной Псалтири
И святоотеческих книг;
Он царственное украшенье
Церковного богослуженья,
Живой благодати родник,
Господнее нам утешенье –
Церковнославянский язык.
Протоиерей Валентин Дронов. Наташина Азбука. Храм Владимирской иконы Божией Матери, 2004. 648 с. (Тираж 5000 экз.).
Книга имеет внушительный формат и объем и является одновременно художественной и учебной. Адресована широкому кругу читателей и, по замыслу автора, может использоваться как учебное пособие для детей старше 8 лет, хорошо умеющих читать по-русски. Обширный лингвистический материал вводится в игровой форме и предполагает постепенное усвоение. Уже на раннем этапе занятий церковнославянским языком составляется словарик, даются для чтения отрывки из Евангелия, изучается спряжение глагола бы́ти. Разобранные тексты дублируются в виде таблиц с разделением на предложения и с соответствующим русским переводом. Как бы невзначай начинаются уроки греческого языка; к концу книги появляются даже параллельные греко-славянские тексты (псалом 50-й и др.). Предполагается продолжение курса в следующей части «Азбуки», рассчитанной на более старший возраст.
Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка. СПб.: Центр православного просвещения, 2001. 36 с. (Тираж не указан).
Авторам удалось изложить основы церковнославянского языка для взрослых в самой доходчивой и лаконичной форме. В книжечке малого формата наряду с разделами, посвященными алфавиту, орфографии, пунктуации, буквенной славянской цифири в сопоставлении с греческой, имеются шесть контрольных заданий с ответами в конце, житийный текст с примечаниями (с. 22–32), объяснения молитв «Отче наш» и «Царю Небесный». Остается только посетовать, что в пособии много опечаток, особенно нежелательных в условиях самообразования.
Церковнославянская азбука в помощь желающим читать на церковнославянском языке. Б. м. и г. 19 с. (Тираж не указан). Судя по списку литературы, брошюра издана после 1998 года. Приводятся правила чтения, употребления надстрочных знаков, слов под титлами, свод церковнославянских знаков препинания в сопоставлении с русскими, цифирь, материалы для чтения. Пособие вполне подходит для самообразования и для начального этапа занятий в любой аудитории, начиная со среднего школьного возраста.
Саблина Н. П. Слова под титлами. Словник. Надписи на Кресте Господнем и святых иконах. СПб.: Ижица, 2001. 41 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Санкт-Петербургской епархии.
Пособие может быть использовано на раннем этапе обучения в подготовленной аудитории. Содержание его несколько шире, чем следует из названия: наряду с титлами обстоятельно рассматриваются все надстрочные знаки, а заключительная часть посвящена святому Амвросию Медиоланскому и его гимну. На каждом развороте имеется табличка «Чтение церковнославянских букв». Пространный свод слов под титлами (с. 8–18) не претендует все же на полноту: в него можно было бы добавить и уникальный термин с червь-титлом "За" «зачало», и вариант с простым титлом "имярек", и целый ряд словоформ и производных слов, вызывающих трудности при чтении (типа "кресте", "церквах", "матернии")...
Перечень лакун наводит на мысль о необходимости создания специального словаря церковнославянских сокращений, воспетых, кстати, нашим современником (см. вышеуказанную работу Т. М. Филюшиной, с. 1):
Россия, верю: день придет такой,
Расправишь крылья по святым молитвам
И наш потомок твердою рукой
Напишет «Царство есть»
под слово-титлом.
Буквицы заставныя: По рукописям XI–XVI веков. Книга для раскрашивания. Художественное оформление Е. С. Фоминой. Составитель текста Н. П. Саблина. СПб.: Ижица. 2002. 104 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Саню-Петербургской епархии.
В пособии представлено более пятидесяти инициалов и миниатюры для раскрашивания, а также тексты к ним, переложенные на новоцерковнославянскую орфофафию и снабженные подробными комментариями. Книга вводит школьников в мир древней книжности, приглашает их соучаствовать в поиске лучшей формы для выражения глубинного смысла духовного текста. Она прекрасно издана; предусмотрено даже ксерокопирование прорисей. Использование ее на уроках церковнославянского языка возможно как в азбучный период, так и на более поздних этапах обучения.
Буквицы. Автор-разработчик И. Б. Есинская. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2003. 12 л. (Тираж 7000 экз.).
В этом небольшом альбоме прориси буквиц сопровождаются кратким очерком церковнославянской книжности XII–XVI веков, вполне доступным для младших школьников. Расположение инициалов и текста только с одной стороны листа позволяет раскрашивать инициалы красками и использовать их для поделок. Необходимо, однако, исправить ошибки в подписях к двум буквицам: на с. 8 должно быть соответственно К и В.
Отдельную группу пособий для начального обучения составляют церковнославянские прописи. Основная их цель – приобщить учащихся к древней письменности, научить изображать церковнославянские буквы и слова точно и красиво. В некоторых прописях предусмотрены также задания, выходящие за рамки копирования образцов; фактически это рабочие тетради, столь популярные в современном учебном процессе.
Макарова Е. В. Прописи по церковнославянскому языку. Б. м. и г. [не позднее 2000 года]. 24 с. (Тираж не указан); [изд. 3-е] М.: Православная педагогика, 2002. 40 с. (Тираж 5000 экз.); изд. [4-е] исправленное; М.: Православная педагогика, 2002. 40 с. (Тираж 5000 экз.); [изд. 5-е] М.: Православная педагогика, 2003. 40 с. (Тираж 10000 экз.).
В качестве образца предлагается почерк без утолщения линий, достижимый современными орудиями письма. Каждая буква прописывается поэлементно. Задания по каллиграфии основаны на лексическом материале, вполне доступном для учащихся начальных православных школ, и ориентированы на активное усвоение словарных слов, христианских имен. Детально проработаны упражнения на вставку пропущенных букв и расстановку надстрочных знаков, правила употребления которых даются здесь же; меньше внимания, к сожалению, уделено представляющим известную трудность словам под титлами. Авторская методика обучения письму изложена в вышеуказанных «Методических рекомендациях», с. 12–18.
Прописи церковнославянские для детей. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2001. 24 с. (Тираж 5000 экз.). По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
В пособии представлен почерк с неоднородной толщиной букв, ориентированный на работу тушью металлическим пером. Буквы и слова предлагается сначала обводить, а затем воспроизводить самостоятельно. Соответственно этапам освоения письма буквы, слова (в полном написании и отдельно под титлами) и предложения сгруппированы в три раздела; в конце тетради дана церковнославянская азбука и цифирь. Пособие изящно оформлено. Оно вполне может быть использовано для самостоятельной работы учащихся среднего школьного возраста и старше в сочетании с основным учебником.
Церковнославянские прописи и упражнения для детей. Составитель И. Б. Есинская. Обнинская городская казачья община «Спас»; Миссионерский центр общинной педагогики. Б. м. и г. [2004?] 36 с. (Тираж не указан).
Данные прописи во многом повторяют вышеописанное издание 2001 года: почерк, принципы обучения, состав раздела «Слова», страницы с цифирью и азбукой идентичны; в раздел «Предложения» внесены некоторые изменения. Наиболее интересна новая часть «Упражнения», содержащая задания на перевод церковнославянской цифири на арабскую и наоборот, на вставку пропущенных букв, титл, с краткими правилами употребления соответствующих букв и надстрочных знаков (с. 24–35). Трудные для учащихся некоторые буквы в упражнения и комментарии, однако, не вошли. В целом же издание представляется полезным и радует глаз своим оформлением.
Горячева И. А. Церковнославянские прописи и уроки орнамента. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2003. 64 с. + вкладка. (Тираж 10000 экз.). По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
В образцах представленного почерка сочетаются нажимные и волосяные линии. Пособие предполагает работу тушью металлическим пером № 11, вставленным в ручку-держатель. Для того чтобы буквы получались соразмерными и ровными, помещены специальные разлиновки. Страницы 6–28 отведены буквам, далее (с. 29–35) следуют упражнения на написание слов и предложений. Освоение церковнославянского письма сочетается с изучением приемов построения по клетчатой сетке узоров и розеток; вторая половина тетради отведена райским цветам, виньеткам, плетеным орнаментам и буквицам. Во вкладыше можно разрисовать буквицы но образцам на с. 36–38. Пособие полезно как для изучающих церковнославянский язык, так и для желающих постичь азы церковных искусств.
Прописи славянские. Часть А. Буквы. СПб.: Знаки, 2004. 160 с. (Тираж 3000 экз.).
Книга подготовлена в воскресной школе «Златарница», предназначена для взрослых учащихся воскресных школ и безусловно не оставит равнодушными людей, интересующихся церковнославянским языком, славянской книжностью, древней письменностью. Прописи предусматривают пять последовательно связанных между собой частей: «Буквы», «Числа», «Письмена», «Словеса» и «Глаголы Божии». По мысли составителей, последовательное исполнение прописей позволит постепенно освоить славянскую графику и орфографию и даст возможность читать по-церковнославянски свободно и вдумчиво.
В первой части представлены образцы заглавных и строчных букв кириллицы, восходящие к уставу, полууставу и скорописи; соответствующие им буквы глаголицы, а также лигатуры и азбучная молитва. Предполагается даже практическое освоение древних почерков разных типов. По-новому осмысляются славянские названия букв, каждому из которых посвящен отдельный проникновенный очерк с изречениями из Священного Писания. Занятия по данному пособию потребуют немалого труда, но, как подчеркивают составители, «обращаясь к рукописной работе, жертвуя временем, телесными и душевными силами, мы обретаем милость, по которой хранится наше время, умножаются силы, укрепляется дух» (с. 5).
В следующей группе – специальные учебные издания для развития навыка активного чтения – в настоящее время представлены тексты целого ряда жанров, ориентированные на разные возрастные группы.
Чертова С. М. Практикум по церковнославянскому языку. Плёсково: Православная школа-пансион «Плёсково», 2004. 76 с. (Тираж 1000 экз.).
Книга адресована учащимся среднего звена первой ступени, освоившим азы церковнославянского языка в объеме вышеуказанных «Прописей» Е. В. Макаровой, и может быть использована также для самостоятельных занятий желающими любой возрастной категории. Цель данного пособия – научить грамотно читать и понимать церковнославянские тексты, поэтому главное внимание уделяется практическим заданиям, помогающим отработать навыки осознанного чтения и переложения грамматических форм на русский язык. Грамматические объяснения даны в сокращенном виде в форме таблиц и схем. В заключительной части помещены тексты из Божественной литургии святого Иоанна Златоуста с лексико-грамматическими, стилистическими вопросами и заданиями.
Толковый молитвослов на русском и церковнославянском языках. М.: Сретенский монастырь; Новая книга; Ковчег, 1998. 432 с. (Тираж 30000 экз.). По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
Молитвы утренние и на сон грядущим (с. 5–156) набраны кириллицей, затем повторяются гражданским шрифтом и переводятся на русский язык. Имеются также объяснения отдельных слов и выражений, общие комментарии к молитвам, вполне доступные для начинающих. К сожалению, в прочих разделах молитвослова текстов церковной печати нет.
Молитвы утренния и на сон грядущим (на церковнославянском языке). Церковь Рождества Богородицы, село Льялово. М., 2002. 64 с. (Тираж не указан); М., 2003. 64 с. (Тираж не указан).
Издание оформлено в соответствии с дореволюционными традициями: текст заключен в нарядную рамку, нумеруются буквенной цифирью листы (обычная нумерация страниц добавлена в скобках), даются кустоды. На с. 60–64 приводятся церковнославянская азбука, правила чтения букв, не похожих на русские, первоначальные сведения о надстрочных знаках, сравнительная таблица славянской, арабской и римской цифири. Книга вполне удобна для совершения ежедневного молитвенного правила.
Молитвы утренния и на сон грядущим. Часы Пасхи. Издательский Совет Русской Православной Церкви. М., 2004. 96 с. (Тираж 20000 экз.). По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
Благодаря гарнитуре «Киприан», очерку «О молитве» (с. 89–91), словарику малопонятных слов, словоформ и выражений (с. 92–95) книга может быть использована уже на начальном этапе освоения церковнославянского языка как взрослыми, так и детьми.
Псалмы избранные для детей. «Синтагма», 1998. 48 с. (Тираж 15000 экз.).
В книгу вошли псалмы 1-й, 33-й, 50-й, 90-й, 102-й, 103-й, 150-й на церковной букве, снабженные русским переводом (П. Юнгерова) в разворот, комментариями, таблицами церковнославянской азбуки и цифири. Издание удачно в полиграфическом отношении и с успехом используется в воскресных и общеобразовательных православных школах.
Псалтирь учебная. М.: Правило веры, 2000. 798 с. (Тираж 6000 экз.).
Книга адресована взрослым учащимся. В разворот с церковнославянским текстом публикуется новый русский литературный перевод (1975–1985 годы) Е. Н. и И. Н. Бируковых, выполненный непосредственно с церковнославянского языка. В помощь начинающим прилагается краткая азбука с правилами чтения и орфографии (с. 788–796).
Представлены также исторические и богословские комментарии, устав о чтении Псалтири в течение года, разделы о порядке келейного (домашнего) чтения Псалтири, о чтении Псалтири по усопшим. Благодаря своему составу книга может быть первой на пути постижения священного языка Церкви и настольной для каждого православного христианина.
Живый в помощи Вышняго. Псалом 90-й: Символика. Язык. Поэтика. Автор-составитель Н. П. Саблина. СПб.: Ижица, 2001. 104 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Санкт-Петербургской епархии.
В книге, имеющей также надзаголовок «Учебная Псалтирь», всесторонне рассмотрен самый известный и любимый у православного народа псалом, «живые помочи», объяснены языковые трудности, смысл символов, даны святоотеческие толкования и стихотворные переложения. На каждом развороте помещена традиционная для изданий «Ижицы» табличка чтения церковнославянских букв; имеется также объяснение слов под титлами и цифирный свод. На цветной вкладке воспроизведена копия 90-го псалма из Киевской Псалтири 1397 года. Пособие доступно для взрослых учащихся и безусловно полезно преподавателям.
Десять заповедей Закона Божия со словарем и объяснениями. СПб., 1999. 16 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Санкт-Петербургской епархии.
Оригинальный и транслитерированный на русскую букву текст сопровождается переводом церковнославянских слов и содержательным толкованием Десятословия. Книжечка предназначается для взрослых и особо удобна для пользования ввиду небольшого формата.
Пойте Богу нашему, пойте: Тропари праздникам с пояснением малопонятных слов. Составление пояснений Н. П. Саблиной. СПб., 1999. 48 с. (Тираж 1000 экз.). Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Санкт-Петербургской епархии.
В книге даны комментированные тексты с табличкой «Чтение церковнославянских букв» на разворотах, подробные списки слов под титлами, цифирный свод, прориси икон Воскресения Христова, двунадесятых и великих праздников. Пособие может использоваться в детской и взрослой аудитории и быть настольной книгой в православной семье.
Акафист Пресвятой Богородице в честь чудотворного Ее образа «Воспитание». СПб.: Ижица, 2002. 32 с. (Тираж 1000 экз.). Справа церковнославянского текста Н. П. Саблиной. Рекомендовано к изданию Отделом религиозного образования и духовного просвещения Санкт-Петербургской епархии.
Книга адресована православным родителям и вполне посильна им благодаря табличке чтения церковнославянских букв, подробному прикнижному словарику титлованных и других трудных слов и форм. На последних страницах помещены краткие сведения об акафисте как жанре песенного молитвословия.
Акафист Пресвятой Богородице явления ради чудотворной Ее иконы «Сурдегская». Б. м., 2003. 48 с. (Тираж не указан).
Акафист этой иконе, явленной в XVI веке в Литве и находящейся ныне в Благовещенском соборе в Каунасе, издан во многом аналогично предыдущей книге.
Имеется, однако, подробный очерк истории акафиста как жанра, особая статья о Сурдегской иконе Божией Матери. Отдельно от прочих трудных слов и форм приводится список глаголов в 3-м лице аориста, сопровождаемый более подробными толкованиями.
Рождество Христово. 2000 лет. Авторы проекта С. Дедиков, Е. Скоробогатова. Составитель церковнославянского текста священник Игорь Кобелев. Белгород, б. г. (Тираж пробный). Иллюстрированное издание для детей с параллельным церковнославянским и русским текстом. К сожалению, малодоступно.
Стихиры Пасхи (надзаг. Православная детская библиотека). Автор проекта Л. В. Сурова. Издательство Владимирской епархии. М., 2001. 10 с. (Тираж не указан).
На красочном фоне дается церковнославянский текст с пояснениями и параллельной транслитерацией той же гарнитурой, причем оригинал, напечатанный по краям страниц, может быть отрезан и склеен в отдельную нарядную книжечку карманного формата, удобную для юных певчих.
Заключительную группу учебных пособий составляют систематические подробные курсы церковнославянского языка и другие пособия, ориентированные на изучение грамматики.
Плетнева А. А., Кравецкий А. Г. Церковнославянский язык. М.: Просвещение; Учебная литература, 1996. 192 с. (Тираж 15000 экз.); 2-е доп. и перераб. издание: М.: Древо добра, 2001. 287 с. (Тираж 5000 экз.). Рекомендовано Синодальным отделом религиозного образования и катехизации для воскресных (приходских) школ, православных гимназий и лицеев.
Важными достоинствами 2-го издания по сравнению с 1-м стало наличие разделов, посвященных лексическим и поэтическим особенностям богослужебных текстов (с. 157–180), включение в хрестоматию текстов, созданных в XX веке (с. 238–245), и использование гарнитуры «Киприан», разработанной Г. И. Ивановым в 1995 году для издания богослужебных текстов и письменных памятников. Внесены также некоторые изменения в расположение грамматического материала, в упражнения и вопросы для самопроверки. Благодаря поурочному расположению материала наиболее важные темы рассматриваются в первую очередь, что позволяет достаточно быстро приступить к чтению текстов из хрестоматии. В соответствии с задачей обучения чтению и пониманию оригинальных текстов преобладают упражнения на перевод на русский язык и грамматический анализ извлечений из Священного Писания. Тексты в хрестоматии – фрагменты из чети-их и богослужебных книг – удачно отобраны и снабжены интересными комментариями. Имеется также грамматический справочник, систематизирующий всю информацию, распределенную поурочно, и словарь. Книга иллюстрирована гравюрами из изданий церковной печати.
Миронова Т. Л. Церковнославянский язык. М., 1997. 176 с. (Тираж не указан). Пособие рекомендуется для слушателей Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета.
Последовательность изложения материала вполне традиционна, в упражнения на чтение и грамматический анализ включены небольшие по объему тексты молитв,. тропарей, величаний, уделяется внимание сопоставлению церковнославянских и русских грамматических фактов. Нет, однако, ни словаря, ни лексических комментариев, столь необходимых для правильного понимания текстов. Контрольные задания к данному учебнику опубликованы в вышеупомянутой книге того же автора «Ускоренное обучение церковнославянскому языку», с. 85–131.
Церковнославянский язык. Цикл лекций протоиерея Бориса Пивоварова // Воскресная школа. 1997–1999.
Курс из 25 лекций, включая вводную, предназначен для заочного обучения и самообразования и построен таким образом, чтобы знакомство с церковнославянским языком, необходимое для понимания богослужения, было по возможности ускорено. Уроки грамматики посвящены категориям, формам и синтаксическим конструкциям, утраченным в современном русском языке. В рамках заключительной темы «Язык церковнославянской Псалтири» даются своды слов, вызывающих трудности при переводе. Имеются упражнения на чтение, перевод с церковнославянского, грамматический анализ; некоторые задания предполагают работу учащихся с текстами Священного Писания. Однако для удобства использования этого безусловно удачного пособия необходимо его компактное переиздание.
Супрун В. И. Учебник церковнославянского языка для 5–11 классов общеобразовательных школ. Волгоград: Кооператив «Книга», 1998. 300 с. (Тираж 10000 экз.)
Учебник состоит из 36 подробных уроков, успешное усвоение которых займет, очевидно, не один год. Среди упражнений много письменных работ вплоть до диктантов. Памятуя, что умения свободно писать по-церковнославянски могут достичь лишь немногие, хочется все же надеяться, что в поколении нынешних школьников со временем появятся абсолютно грамотные носители языка Церкви. Нельзя не заметить также, что ввиду неудачного церковнославянского шрифта занятия по данному пособию на раннем этапе необходимо сочетать с работой по прописям.
Церковнославянская грамота. Учебные очерки. Составители Д. Г. Демидов, Н. Н. Невзорова, Н. Н. Шумских. СПб., 1998. 588 с. (Тираж не указан).
Книга внушительного объема содержит подробнейшее описание азбуки, графики, чередований церковнославянского языка с экскурсами в историю языка, в русскую литературную книжность и разговорный язык; завершают ее грамматика и словарные материалы, в числе которых столь необходимое «Сословие имен по алфавиту» (с. 580–583) – перечень имен святых. В примерах из художественной литературы (соответственно орфографии времени создания произведения) использован гражданский шрифт с дореформенным правописанием. Пособие адресовано широкому кругу читателей, но его последовательное чтение и усвоение по силам не всем.
Ремнева М. Л., Савельев В. С, Филичев И. И. Церковнославянский язык: Грамматика с текстами и словарем. М.: Изд-во МГУ, 1999. 231 с. (Тираж 5000 экз).
Это труд преимущественно теоретический и лексикографический, без упражнений, со скромным по объему материалом для чтения (с. 108–125). Словарные материалы (с. 126–228), составленные В. С. Савельевым и И. И. Филичевым, выходят далеко за пределы хрестоматии. Всего насчитывается около 3000 статей, в основе которых лексика Псалтири и Четвероевангелия, а также ряд обозначений церковных реалий. Особо ценно, что наряду с лексическим толкованием дается грамматическая характеристика слов.
Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. М.: ИОСО РАО, 2001. 240 с. (Тираж 3000 экз.).
Автор продолжает сопоставительное описание старославянского и церковнославянского языков (часто также и русского), опубликованное им в книге «Старославянский и церковнославянский языки в средней школе» (М., 1992; рец.: ЖМП, 1994, № 2, с. 89). В издании 2001 года значительно расширены разделы «Упражнения» (в частности, появилось много полезных заданий на объяснение церковнославянизмов в русской поэзии XVIII–XIX веков) и «Тексты для анализа». К сожалению, автор отказался от параллельной публикации старославянского и церковнославянского текста, столь уместной в сопоставительной работе. Полиграфическое оформление книги претерпело существенные изменения, но старославянская и церковнославянская части по-прежнему набраны одинаковым шрифтом. Пособие вполне отвечает потребностям студентов-русистов и славистов, а также преподавателей.
Ушков А. В. Краткий учебник церковнославянского языка // Букварь школьника. Язык славян. М.: Сибирская благозвонница, 2002, с. 3–116; то же в кн.: Букварь школьника. Сотницы. М.: Сибирская благозвонница, 2002, с. 1055– 1169. (Общий тираж 25000 экз.).
Доброй памяти Анатолий Васильевич Ушков († 1972) – профессор Московской Духовной академии, преподаватель церковнославянского языка в Духовных школах, автор оригинального учебного курса. Публикацию данного учебника подготовил доцент иерей В. Москвич.
Вполне понятно, что при жизни автора пособие предназначалось для внутреннего пользования. В наши дни труд А. В. Ушкова стал общедоступным и может использоваться для самообразования в сочетании с церковнославянскими книгами для активного чтения или в качестве справочника. Все темы, от азбуки до синтаксиса, изложены наглядно, лаконично и вполне доходчиво. В разделах «Церковнославянское буквоначертание» и «Глагол» имеются также упражнения (числом 20). Особое внимание в них уделено трудным глагольным формам, которые предлагается даже образовывать в русском контексте; есть также задания на взаимную замену глагольных форм единственного и множественного числа в отрывках из Требника, диктуемые богослужебной практикой. Желательно переиздание этого учебника и приложенного к нему «Словаря церковнославянских слов» (Сотницы. С. 1170–1197) в виде отдельной книги.
Маршева Л. И. Шестопсалмие: Учебно-лингвистический анализ. М.: Издание Сретенского монастыря, 2003. 64 с. (Тираж 300 экз.). По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
Данное пособие посвящено многоаспектному лингвистическому анализу Шсс-топсалмия и предназначено для священно– и церковнослужителей, преподавателей, студентов. Оно ориентировано на продвинутый этап обучения церковнославянскому языку и имеет целью привить студентам твердые навыки грамматического и историко-лингвистичсского разбора текстов. Соответственно приводятся тексты шести псалмов, 360 вопросов и заданий, приложения «Морфологический разбор частей речи» и «Основные принципы перевода церковнославянского текста».
Приведенный выше перечень пособий не является исчерпывающим и в ближайшее время, безусловно, пополнится. В частности, в издательстве «Православная педагогика»– подготовлены к изданию «Комплект наглядных пособий для занятий по истории русского языка» Е. В. Макаровой, Н. В. Кривко и «Учебное пособие по церковнославянскому языку для 5-го класса» И. Г. Архиповой.
Помимо книжных изданий следует упомянуть об учебных очерках в периодических изданиях, в радиопередачах, на аудиокассетах и т. д., а также о церковнославянских азбуках, напечатанных в последние годы на отдельных листах, плакатах, закладках, в ученических тетрадях и дневниках, о настольных детских играх на материале церковнославянского языка. Систематизация и описание таких пособий – дело будущего.
Завершим обзор замечаниями общего характера. В новых учебных пособиях, к сожалению, сказывается децентрализация преподавания церковнославянского языка и издательской деятельности. Пока что нет единства в написании названия языка (церковнославянский и церковно-славянский), в составе алфавита (от 40 до 44 букв), в записи гласных (со спиритусом и без), в алфавитном порядке, в названиях букв. По дореволюционной традиции часто практикуется раскрытие титл для облегчения и без того нетрудного чтения. Не совпадают рекомендации относительно произношения г и т. д. Опечатки и неточности нередко вынуждают преподавателя-практика брать на себя труд корректора и редактора. Нужны, безусловно, учебные программы и методики для воскресных школ; пособия с поурочным расположением материала для детей среднего школьного возраста, содержащие комментированные тексты молитв, Божественной литургии, святцев; учебный Часослов, новые словари. Всем без исключения грамматическим описаниям и словарям недостает акцентологического раздела с информацией об ударении в словоизменительных парадигмах. Но, как говорится, сперва аз да буки, а там и науки...И. Корнилаева,
кандидат филологических наук,
научный сотрудник
Института русского языка
им. В. В. Виноградова РАН