|
ЖУРНАЛ МОСКОВСКОЙ ПАТРИАРХИИ
| 06-2012 |
ЦЕРКОВНАЯ ЖИЗНЬ
Иссоп: о каком растении идет речь
Диакон Алексий Сорокин
Окропиши мя иссопом, и очищуся:
омыеши мя, и паче снега убелюся.
Пс. 50, 9
#]Иссоп#& ~ одно из самых загадочных и одновременно знакомых нам слов Библии. #]От кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены#&; #]Окропиши мя иссопом и очищуся#&; #]Напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его#& ~ вот далеко не полный перечень библейских цитат, где встречается слово #]иссоп#&. Хорошо знакомый нам 50-й псалом не содержит сведений о том, что же за растение иссоп. Однако, обратившись к другим книгам Библии, мы можем попытаться пролить свет на эту загадку.
Упоминание о растениях в Библии не редкость. На ее страницах встречаются названия более ста различных представителей флоры, которые можно с различной степенью достоверности идентифицировать и соотнести с современными ботаническими наименованиями. Однако если ботаническая принадлежность одних очевидна (виноград, маслина, ячмень), то ничего подобного нельзя сказать о целом ряде других: непонятно даже, к какому роду можно их отнести (таково, например, дерево гофер: И сказал Бог Ною: Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи (Быт. 6, 13~14)). Для рассказа о каждом из таких растений потребовалась бы отдельная статья или книга. Между тем упоминание об одном из них встречается в самом знакомом для нас 50-м псалме: Окропиши мя иссопом и очищуся, или в русском синодальном переводе: окропи меня иссопом, и буду чист (Пс. 50, 9). Из текста псалма даже не очевидно, что иссоп ~ это растение.
Еврейское слово ezov встречается в тексте Ветхого Завета десять раз: в книгах Исход, Левит, Числа, 3 Царств, Псалтирь. Столько же раз его греческий аналог (hyssopos) встречается в Септуагинте. Кроме того, это же греческое слово мы дважды встречаем в Новом Завете ~ в Евангелии от Иоанна и в Послании к евреям.
Впервые иссоп упоминается в повелении Божием Моисею о том, как вести себя в пасхальную ночь перед исходом из Египта: и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде (Исх. 12, 22). Как видно из этого текста, иссоп ~ это некое растение, побеги которого используются в качестве кисти или кропила. Сложно сказать что-то больше об этом растении, исходя из данного стиха. Можно лишь предположить, что оно было достаточно широко распространено в той местности в те времена, а возможно, и культивировалось. Так что каждой еврейской семье не составляло труда найти пучок иссопа. Второе: весной у этого растения имелись относительно развитые побеги. Но этого слишком мало для каких-либо конкретных выводов. |
Иссоп лекарственный (Hyssopus officianalis) |
Затем иссоп встречается пять раз в книге Чисел и дважды в книге Левит примерно в одном и том же значении. Эти отрывки весьма подробно описывают различные обряды и жертвоприношения, как, например, и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз (Лев. 14, 51). В большинстве из этих отрывков пучок иссопа опять выступает в качестве кропила. Интересно, что во многих из этих стихов иссоп для обряда берется не сам по себе, а вместе с #]кедровым деревом и червленой нитью#&. Как поясняет Толковая Библия под редакцией Александра Лопухина, возможно, пучок иссопа привязывался червленой нитью к веточке кедра, которая служила, таким образом, ручкой кропилу. Важно заметить, что в Исх. 12, 22 про кедр и нить ничего не говорится, что, кстати, хорошо согласуется с фактом отсутствия природного кедра в Египте. И опять же из приведенных отрывков можно сделать вывод, что и в Палестине иссоп был достаточно распространен или культивировался, так как указанные обряды совершались нередко.
Заслуживает внимания и фрагмент, где говорится о мудрости Соломона и о его обширных познаниях, в том числе в естественных науках: и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах (3 Цар. 4, 33). Вновь иссоп упоминается совместно с кедром. Но в данном случае эта пара, очевидно, означает #]от самого крупного растения до самого мелкого#&. Кроме того, здесь указана характерная особенность библейского иссопа ~ расти на стенах. Однако по большому счету эти минимальные подробности проливают мало света на вопрос, о каком растении идет речь. Так, скажем, в Толковой Библии, исходя из того что говорится о самом мелком представителе флоры, который к тому же растет на стенах, делает вывод, что это мох.
Этому представлению отчасти противоречит термин #]дерево#&: и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены. Но это слово не обязательно указывает на наличие одревесневших побегов у растения, то есть на то, что оно является хотя бы кустарником или полукустарником. Возможно, оно просто синоним слова #]растение#&. Некоторые зарубежные исследователи этого стиха1 приводят целый ряд растений, наиболее часто встречающихся на стенах и руинах старых зданий в современном Израиле: и каперсы колючие (Capparis spinosa), и белена золотистая (Hyoscyamus aureus), и львиный зев сицилийский (Antirrhinum siculum) ~ вот далеко не полный список претендентов на роль библейского иссопа.
Заметно усложняет проблему и одно из двух упоминаний иссопа в Новом Завете. В главе 19 Евангелия от Иоанна, где описываются страдания Спасителя на кресте, говорится: Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его (Ин. 19, 29). Некоторые исследователи сомневаются, что речь идет о том же самом иссопе, так как побеги его должны были быть весьма длинными, чтобы воины смогли дотянуться до уст распятого Спасителя2. Кроме того, в параллельных стихах у Матфея и Марка (Мф. 27, 48; Мк. 15, 36) упоминается не иссоп (hyssopos), а трость (calamos), то есть стебель тростника ~ прибрежного высокого злака. Мог ли оказаться тростник под рукой у воинов на Голгофе? Или следует читать, как предлагает ряд авторов, вместо hyssopos иссоп ~ hyssos, то есть древко копья?
Для еврейского слова ezov в Библии трудно подобрать однокоренные слова, проливающие свет на его этимологию. Встречающиеся в некоторых популярных изданиях и в Интернете попытки перевести это слово с древнееврейского (чаще всего как #]священная пахучая трава#&)3 не имеют под собой никаких оснований.
В Септуагинте мы также встречаем лишь своеобразную транслитерацию еврейского слова hyssopos и ничего более. В латинском переводе (Вульгате) то же самое ~ hysopus.
Попробуем теперь обратиться собственно к ботанике и попытаемся понять, совпадают ли современный, так сказать, #]ботанический#& иссоп и его библейский тезка? Оказывается, что иссоп (Hyssopus) действительно род травянистых растении или полукустарников, объединяющий около пятидесяти видов, распространенных в Малой и Средней Азии, Центральной и Южной Европе, а также в Средиземноморье4. Для побегов всех видов иссопа характерен сильный запах. Наиболее широко из иссопов распространен и введен в культуру иссоп лекарственный (Hyssopus officianalis), с древнейших времен используемый в качестве лекарственного и пряного растения. Более того, иссоп лекарственный ~ это полукустарник, и у него имеются одревесневающие побеги, что хорошо согласуется со словом #]дерево#& в: и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены (3 Цар. 4, 33). |
Иссоп лекарственный (Hyssopus ofpcianatis) |
Однако ни иссоп лекарственный (Hyssopus officianalis), ни другие виды Hyssopus в диком виде не произрастают в Палестине. Таким образом, современный #]ботанический иссоп может быть библейским ezov только в том случае, если последний широко культивировался в Древней Палестине, о чем нигде не говорится в Библии, где, по-видимому, речь идет об очень широко распространенном в природной флоре растении. Таким образом, #]ботанический#& иссоп, скорее всего, отличается от библейского иссопа. С большой долей вероятности можно сказать, что это разные растения.
Современные зарубежные исследователи часто соотносят библейский иссоп с душицей сирийской (Origanum syriacum), или майораном сирийским (Majorana syriaca)5 ~ это невысокое многолетнее травянистое растение широко распространено в современной Палестине и до сих пор используется в качестве пряности. Вывод основывается в первую очередь на исторической традиции. Так, например, все современные арабские народные наименования пряных трав Палестины, родственных ezov, содержат слово za'atar (za'atar farsi, za'atar barri), и только душица сирийская называется просто za'atar. На соответствие арабского za'atar еврейскому ezov указывали еще средневековые еврейские ученые Саадия Гаон (882~942), Авраам ибн Езра (1089~1164) и Моисей Маймонид (1135~1204). |
Душица сирийская (Origanum syriacum) |
Можно предположить, что в их времена еврейская культура еще хранила память о том, что такое ezov.
Можем ли мы с уверенностью утверждать, что для обрядов брали исключительно Origanum syriacum и что словом #]иссоп#& называли исключительно только один из видов душицы? Думается, ответить на этот вопрос в настоящее время не представляется возможным. Таким образом, мы можем сказать с достаточной долей вероятности лишь о том, что библейский иссоп ~ это некий вид пряных трав или группа видов (предположительно Origanum syriacum), но, по-видимому, не современный #]ботанический#& иссоп (Hyssopus).
Возможно, это было бы не так существенно. Но что делать переводчикам Библии? Воспользоваться старым и надежным способом ~ дать простую транслитерацию слова ezov, как это принято в подавляющем большинстве переводов? Но тогда теряется адекватность: одно растение подменяется совершенно иным. Или, быть может, стоит в переводе дать предполагаемое настоящее название библейского иссопа и перевести его как #]душица#& или #]майоран#&? Но это будет грубым вторжением в традицию, ведь, например, текст 50-го псалма, где встречается слово #]иссоп#& (ezov; hyssopos) практически все знают наизусть (#]окропи меня душицей сирийской#&?). Стоит ли гнаться в переводах за новостями ботанической науки, отслеживая номенклатурные новинки? И если ученые придут к выводу, что Origanum syriacum ~ это все-таки Origanum, а не Majorana, допустимо ли менять перевод? Или, быть может, вовсе стоит отказаться от указания наименования иссоп, а дать в переводе на русский словосочетание #]пряная трава#&? Очевидно, что эти вопросы уже вне компетенции ботаники.ПРИМЕЧАНИЯ:
1 Hareuveni Nogah. Tree and Shrub in Our Biblical Heritage, Neot Kedumim Ltd. Kyriat Ono, 1989.
2 Hepper Nigel F. Illustrated encyclopedia of Bible plants. London, 1992.
3 http://herbalogya. ru/; httpy/травылекарственные. рф/; http://www.supersadovnik.ru/.
4 Деревья и кустарники СССР / Под ред. С.Я. Соколова. М.; Л: АН СССР. Т. 6. 1962.
5 Danin Avionam. Plant Stories. Chapter G. Part 6 // Flora of Israel On Line: http://flora.huji.ac.il/; Hepper Nigel F. Illustrated encyclopedia of Bible plants. London, 1992.СПРАВКА
Диакон Алексий Сорокин ~ клирик храма свт. Николая у Соломенной сторожки. Окончил биологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова по специальности #]ботаника#&, кандидат биологических наук, старший научный сотрудник отдела дендрологии Главного ботанического сада РАН. Окончил Московскую духовную семинарию (заочный сектор). Аспирант Общецерковной аспирантуры им. свв. равноапостольных Кирилла и Мефодия (кафедра библеистики, научный руководитель Михаил Селезнев, тема диссертации: #]Ботаническая лексика Ветхого Завета и ее отражение в современных переводах Библии#&).
|
#]Царь Давид пишет псалмы#&. Миниатюра из новгородской Псалтири. Ион. XIII в. |
|
Наплечники Андрея Боголюбского, армиллы Барбароссы. Изготовлены около 1170~1180 гг. лотарингскими ювелирами |
БИБЛЕЙСКИЕ ЦИТАТЫ С УПОМИНАНИЕМ СЛОВА #]ИССОП#&
1. Исх. 12, 22: И возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.
2. Лев. 14, 4: То священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа.
3. Лев. 14, 6: А сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою.
4. Лев. 14, 49: И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа.
5. Лев. 14,. 51: И возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз.
6. Лев. 14, 52: И очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью.
7. Чис. 19, 6: И пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу.
8. Чис. 19, 18: И пусть кто-нибудь чистый возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости [человеческой], или к убитому, или к умершему, или ко гробу.
9. 3 Цар. 4, 33: И говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
10. Пс. 50, 9: Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
11. Ин. 19, 29: Тут стоял сосуд, полный уксуса. [Воины], напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
12. Евр. 9, 19: Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ.