ЖУРНАЛ МОСКОВСКОЙ ПАТРИАРХИИ
06-2003

ЦЕРКОВНАЯ ИСТОРИЯ

Из истории церковнославянской азбуки
и о нормах современного церковного правописания



(Приносим извинения у читателей интернет-версии статьи за искажения при передачи символов глаголицы и цер.-слав. языка; в дальнейшем предполагается заменить их графическими изображениями. - Прим. ред.)

       Православие видит в языке не просто "знаковую систему", а рассматривает язык как Божий замысел о народе. Азбука сообщает о мироздании начертаниями и названиями букв. Слово "азбука" образовано от наименований начальных букв славянских азбук (глаголицы и кириллицы) А, а ("азъ) - личного местоимения "я" и Б, б (б'укы) - "буква" - по образцу византийского слова "алфавит" - от названий начальных букв греческой азбуки α ("альфа") и β ("вита" - византийское произношение греческой "беты"). Ср. слово "абецеда" - современное название у некоторых народов, пользующихся латинским алфавитом. Древние имена букв первых славянских азбук и их сакральный смысл, к сожалению, сейчас мало кто знает, и получается у нас бессмысленная "абевегедейка".
       Современный церковнославянский алфавит восходит ко второй славянской азбуке - кириллице. Существуют различные гипотезы о ее происхождении. Согласно гипотезе русского ученого Г. А. Ильинского, болгарский царь Симеон стремился ввести более простое и более удобное, чем глаголица, письмо, понятное всем людям в его государстве, которые умели читать по-гречески. Составление новой азбуки вначале было возложено им на Наума Охридского, но тот не смог отступить от кирилло-мефодиевских традиций глаголического письма. "По счастью для Симеона, среди учеников Мефодия нашелся все-таки один, который согласился сделаться исполнителем его предначертаний в области реформы азбуки. Это был младший современник "седмочисленников", блестящий оратор, широкообразованный писатель и поэт, пресвитер Константин. По указанию Симеона он составил новый славянский алфавит на основе греческого уставного письма, заимствовав недостающие для славянских звуков знаки из глаголицы либо целиком (как ш), либо после известной их стилизации (как ъ, ь, ё, U, я и др.)"11br>       Гипотезы Г. А. Ильинского придерживается ряд отечественных и зарубежных славистов2.
       По предложению болгарского царя Симеона кириллица была утверждена на Преславском Соборе в 893 году. Эта азбука освятила жизнь славянских народов. Если письмо древних народов, например финикийцев, представляет собой вместилище только земного, мирского, то кириллица, как и первая славянская азбука - глаголица, созданная первоучителем Константином-Кириллом, объемлет большее - покой небесный, "горний мир". В "Прогласе" (предисловии) к Евангелию блаженный учитель наш Константин-Кирилл Философ призвал весь славянский народ послушать пришедшее от Бога Слово, которое является пищей для человеческих душ, укрепляет сердца и умы людей:
       СлъішHте словёньскъ народъ вьсь.
       СлъішHте Слово отъ БEга бо прHде.
       Слово еже кръмHтъ дuшя чловёчьскыя.
       Слово еже крёпHтъ срьдьца H uмъі.
       Слово вься готовая БEга познатH.
       С конца IX века и доныне создаются азбучные молитвы. Самой древней из них является молитва Константина Преславского, дошедшая до нас в рукописи XIII века. Она представляет собой акростих3, первый в истории славянской поэзии. Вспомним начальные строки этой замечательной молитвы4:
       Азъ словомь сHмь молV ся БEu.
       EБе всеT тварH H зHждHтелю.
       ВHдHмъіHмъ H невHдHмъіHмъ.
       EГа EДха посълH жHвUщаего
       Да въдъхнетъ въ срьдьце мH слово
       Еже бUдетъ на uспёхъ вьсёмъ
       ЖHвUщHHмъ въ заповёдьхъ тH.
       Каждая отдельная буква первых славянских азбук представляет собой набор определенных признаков (звуковое значение, числовое значение, место в алфавите, начертание). В обеих славянских азбуках рисунки букв, а также их числовые значения различны. Между тем, названия букв в них - одни и те же. Это значит, что имена букв относятся не к рисунку, а к звуковому значению и к месту в алфавите.
       В кириллице ярко выражена идея христианского вероучения. Она, как и глаголица, создавалась для духовного просвещения славян, то есть для просветления их душ светом Истины. Обе славянские азбуки были глубоко продуманы как системы священных знаков. В этом состоит их глубокое отличие от алфавитов других народов. В Библии отражены традиции понимания букв как форм выражения скрытого Божественного смысла.
       Поговорим о тайном, внутреннем значении некоторых букв первых славянских азбук. В обеих славянских азбуках имя начальной буквы а, а в глаголице и ее начертание - крест (А) - символизирует Бога-Творца и Христа-Спасителя: "азъ бEгъ (Деян. 22, 13); "азъ "эсмь _іEисъ (Деян. 9, 5); "азъ "эсмь "алфа _и _wм'ега, нач'атокъ _и кон'ецъ (Откр. 22, 16); "азъ "эсмь п'ервый _и посл'ёднiй (Откр. 22, 16); "азъ __іEисъ посл'ахъ _аEггла моег`о засвид'ётельствовати в'амъ сi^я въ цEрквахъ. "азъ "эсмь к'орень _и р'одъ дEвдовъ (Откр. 22, 16); "азъ во oEц`ё, _и oEцъ во мн`ё (Ин. 14, 10); "азъ во _oEц`ё мо'емъ, _и в`ы во мн`ё, _и "азъ въ в'асъ. (Ин. 14, 20).
       Начертания букв H (и) ("иже) и с (сл'ово) в первых славянских азбуках различны. В глаголице эти буквы представляли симметричные подобия одна другой - соединения треугольника и круга: и("иже); с(сл'ово). Они употреблялись в сокращенном обозначении имени Господа нашего Иисуса Христа и служили Его символом. Древнее сакральное написание имени Спасителя - HEс = EHс. Скрытый, божественный смысл букв "иже и сл'ово отражен в богослужебных текстах. Например, в Евангелии: "азъ "эсмь хл'ёбъ жив'отный "иже сш'едый съ нEбс`е (Ин. 6, 51). В отпустах Господских праздников лицо не называется прямо, но все знают, о Ком идет речь: На Роzжтв`о: "иже въ верт'епё род'ивыйся _и въ "aслехъ возлег'ій. На Крещ'енiе (Просвёщ'енiе): "иже во _іoрд'а-нё крест'ивыйся. На Преwбраж'ениiе Гzп'одне: "иже на гор`ё fав'wрстёй пре-wбраз'ивыйся.
       Имя буквы с - не только произносимое слово, но и мысль, разум, мудрость, выражаемые словом. Слово - это Логос, Сын Божий, Иисус Христос. исконі бё слово и слово бё u бEа и бEъ бё слово (в кирилловской транслитерации - Нсконі бё слово H слово бё u EEба H Eбъ бё слово - Ин. 1, 1) - первый стих, переведенный святыми Первоучителями с греческого на славянский и запечатленный в глаголическом Ассеманиевом Евангелии конца X века. Здесь сокрыта глубочайшая мысль о неслиянности лиц Пресвятой Троицы. Слово имеет самостоятельное ипостасное бытие, а не тождественно с ипостасью Бога Отца. В молитвах православные люди величают Богородицу как БEга - Сл'ова р'ождшyю, как М'ати Сл'ова, как Сел'енiе БEга _и Сл'ова. Слово человеческое является подобием высочайшего смысла Слова. И поэтому человек должен беречь бесценный Божий дар - свою речь, не богохульствовать, не употреблять "черных" слов, Ы слов'есъ бо сво'ихъ _wправд'и-шися _и Ь слов'есъ сво'ихъ _wс'уди-шися (Мф. 12, 37). Все молитвы Православной Церкви, начиная от молитвы "oEче н'ашъ, являются тем святым звеном, которое соединяет человека с Богом Словом.
       Буква о ("oнъ) - по происхождению местоимение, указывающее на лицо известное, хотя и невидимое. Ср.: "oнъ же в'ёдый помышл'енiя "ихъ (Лк. 11, 17). Округлая буква "oнъ является символом вечности и бесконечности Бога Отца. В то же время она напоминает яйцо. Наши православные предки видели в яйце, скрывающем жизнь птенца, Гр'объ _и Воскрес'енiе Хzрт`а. Красный цвет пасхальных яиц символизирует бесценную Кровь, которою верующим даровано вечное спасение. Интересно, что в заставках древнерусские книжники изображали букву "oнъ с петухом. У Ивана Алексеевича Бунина есть замечательное стихотворение - "Пётухъ на церковномъ крестё". Вот как звучат его конечные строфы5:
       Поетъ о томъ, что все обманъ,
       Что лишь на мигъ судьбою данъ
       И отчiй домъ, и милый другъ,
       И кругъ дётей, и внуковъ кругъ,
       Что вёченъ только мертвыхъ сонъ,
       Да Божiй храмъ, да крестъ, да Онъ.
       Название буквы н (н'ашъ) происходит от притяжательного местоимения. В глаголице она по своему начертанию близка к кресту (н). Словесный уровень выражения буквы н позволяет видеть в этом знаке символ соборности, символ соединения со Христом. В контексте обеих азбук - это Всемогущий, Всемилостивый и Всеблагой Господь. В Священном Писании есть много словосочетаний, содержащих определение н'ашъ, н'ашегw, н'ашему к словам гzдь, бEгъ. Ср. в Господней молитве: "oEче н'ашъ (Мф. 6, 9; Лк. 11, 2); в Псалтыри: кт`о бEгъ в'елiй, "aкw бEгъ н'ашъ (Пс. 76, 14-15), в Супрасльской рукописи6: MH мъі полu[імъ вё[ьнUV жHзнLь Mо Dхё MHсё DгH нашемъ (Супр. 68, 17-18); гzда н'ашего (Деян. 11, 17).
       Имя буквы ч - ч'ервь. Название этой буквы кажется простым, но внутренний смысл его чрезвычайно глубок. Первоначальное графическое начертание этой буквы напоминало чашу - [. [рьвь (ч'ервь) и [аша - Сам Господь, принявший на себя крестные страдания, понош'енiе челов'ёкwвъ _и о_yничиж'енiе люд'ій (Пс. 21, 7) и заключивший н'овый зав'ётъ человека с Богом - сi`я ч'аша, н'овый зав'ётъ мо'ею кр'овiю (Лк. 22, 17). Со словом ч'ервь связаны однокоренные лексемы - червл'енъ (багряный, ярко-малиновый цвет, получаемый из особых окрашивающих червей), и червлен'ица - багрян'ица. Червлен'ицею, давшей чистейшую плоть и кровь Христу, именуют в акафистах Пресвятую Богородицу.
       Название букв ъ ("эръ) и ь ("эрь) связано со священной рекой Иордан - местом Крещения Господа нашего Иисуса Христа. Ср. написание этого слова и его дериватов в глаголических памятниках: эръданъ Евх. 2а 20; эръданьскъ - Евх. 6б 11; эръданьскъ (Мк. 1, 5 Асс.): BH крEщаBахU ся вBси от него. въ ЇэрданMстёHЇ рёцё. В современном богослужебном тексте во _іoрд'анё рёц`ё.
       Много написано о букве ё ("aть), которую нередко называют белой лебедью русской орфографии. Наименование этой буквы связано с произношением гласного [(], обозначенного данной графемой, в солунском говоре создателей первой славянской азбуки. В глаголице ё представляет собой сочетание двух символов христианской церкви - треугольника и креста - ё. В кириллице она составлена из буквы ь ("эрь), увенчанной крестом. Буква ё развивала лингвистическое мышление, способствовала осмыслению таких догматически важных слов, как вёра, грёхъ, совёсть, завётъ, заповёдь, свётъ. Эта буква пишется в слове тёло и напоминает нам о величайшем Таинстве Святой Евхаристии: бEж'ественное т'ёло _и _wбож'аетъ м`я _и пит'аетъ. Венценосная буква ё вызывала особую ненависть у врагов Православия. "Буквой пугалом", "буквой страшилищем" называл ее Лев Успенский7. Православный русский народ, напротив, никогда не был противником ё и даже сложил пословицу "сдёлать на ять", то есть отлично.
       Буква f (fит`а) является символом Церкви, так как она представляет священное сокращение слова qe'oV - БEгъ. На иконах Пресвятой Богородицы обязательно имеется сакральное сокращение Eмр F-y - МEтрь БEжiя. С фиты начинаются лексемы, прославляющие Бога: Fав'wръ (гора, на которой произошло Преображение Господне), Fав'wрскiй св'ётъ, Fvмі'амъ. Изъятие из русской гражданской азбуки в 1918 году этой буквы русский народ связал с гонением на Православную Церковь: "Fиту убрали - церкви рушить стали".
       Усваивая кириллицу, человек не только запоминал буквы, но и пробуждался к размышлению, к действию. Г - глаголи - говори, к - како - символ поиска, символ вопроса: Как быть? Как жить? Как спастись? Л - людиЕ, м - мыслите. Как вы, люди, думаете? В пяти буквах кириллицы: а, э, п, H (и), ж - раскрывается нам смысл человеческого бытия - крестоношение в поисках Истины - Бога, ибо сам Господь сказал нам: "азъ "эсмь п'уть, _и "истина, _и жив'отъ (Ин. 14, 6). Если расположить эти буквы по вертикали и горизонтали, то получится крест:
       и H(и)
       а п
       а п
       ж ж
      
       В первые века после создания кириллицы над гласными не ставили знаков ударения, так как правильное место ударения чтецы помнили, и оно переходило из поколения в поколение.
       Но в первой половине XIV века на славянском Афоне была осуществлена новая редакция Святого Писания, имевшая большое значение в истории церковной письменности у южных и восточных славян. Потребность исправления церковных книг была вполне осознана славянскими книжниками в монастырях Афона уже в конце XIII века, в эпоху поворота культурной ориентации к Византии. В XIV веке Святая Гора была центром оживленной переводческой и редакторской деятельности. В Афонских монастырях работают болгаро-сербско-русские книжники, которые в соответствии с духом эпохи уже в первой половине XIV века начинают системное и целостное исправление богослужебных книг, в частности Евангелия тетр. В приписке, находящейся в рукописи Октоиха № 19 из монастыря святой Екатерины на Синае, названо имя одного из создателей Афонской редакции богослужебных книг - болгарского старца Иоанна, который "любовию и желанием и благодатию Святого Духа прёложи и исписа" тетроевангелие, праксапостол, типикон, псалтырь, минею, лествицу, патерик и много других книг. Известны имена и других святогорских книжников - Иосифа и Закхея философа, упоминаемые в приписках монаха Гавриила в Постной Триоди № 23 из рукописного собрания того же монастыря.
       Идеологической базой Афонской редакции Святого Писания была потребность приближения к греческому языку как единому хранителю чистоты православной веры, во избежание ошибок, которые могли бы повлечь к ереси.
       Под влиянием греческого письма в Афонской редакции утрачиваются старые кирилло-мефодиевские традиции славянского письма, модифицируется орфография, вырабатываются новые правила письма, в создании которых принимал участие книжный деятель первой половины XIV столетия старец Иоанн, его ученик иеромонах Мефодий Святогорец и Феодосий Тырновский, учитель будущего патриарха Евфимия. Согласно новым правилам вместо буквы ъі пишется ы, вместо буквы a в середине слова или в конце после гласных пишется а, появляются графемы o, у. Буква w пишется с высокой серединой. Вводятся надстрочные знаки: титло (в форме D ); паерок ($) для обозначения пропуска ъ и ь не только в середине, но и в конце слов; знаки придыхания. Вырабатывается новая система знаков препинания с запятой, в текст вводятся некоторые греческие буквы, например α. Афонскими книжниками была разработана система акцентных знаков.
       Патриарх Евфимий и его сподвижники, систематизировав новые правила письма, создали такую систему правописания, которая позволила взаимное общение грамотных людей с православным вероисповеданием не только в болгарских землях, но и в Сербии, России, Валахии (Румынии) и Молдавии.
       Писатель конца XIV - начала XV века Константин Костенечский (болгарин по происхождению, из-за турецкого нашествия эмигрировавший в Сербию) для лучшего усвоения орфографических правил написания дасии (придыхания) и апострофа (придыхания с ударением) предлагает следующую аналогию: "Гласные - это жены, согласные - это мужья. Жены могут быть с непокрытой головой только в присутствии своего мужа; так и гласная при согласной не имеет дасии или апострофа. Если жена выходит на улицу или в общество, она должна быть с покрытой головой, иначе она позорит свою честь, так и гласная без согласной должна иметь на себе покров - дасию или апостроф. Над согласной не должно ставить этих знаков, так как покров для мужчины - срам ему. При встрече двух согласных, относящихся к разным слогам, должен стоять паерок ( $), как сторож или свидетель, предупреждающий "претыкание""8.
       Святогорские книги послужили основой Тырновских (Болгария) и Ресавских (Сербия) списков богослужебных текстов. Эти списки были завезены на Русь митрополитом Киприаном.
       Новое правописание не сразу прижилось на Руси. Вплоть до XVI столетия оно не стало нормой для русских писцов. Первым акцентуированным текстом на Руси считается Чудовский Новый Завет, переписанный с недошедшего до нас южнославянского протографа и отредактированный в Константинополе в русском Студийском монастыре в 1354-1355 годах для митрополита Алексия.
       При царе Алексее Михайловиче началось исправление основных богослужебных книг. Орфографическая и фонетическая эволюция церковнославянского языка продолжалась до XVII века. При императрице Елизавете Петровне формируется новый извод церковнославянского языка со своей нормативной орфографией и морфологией. Этот извод принято называть синодальным церковно-славянским языком. В церковном употреблении он удерживается до сих пор в Русской Православной Церкви.
       Россия, несмотря на тяжкие испытания, выпавшие не ее долю, остается страной, в которой сохраняется Литургия на церковнославянском языке. Это величайшая милость Божия!
      
       Прошло более 1000 лет со времени создания кириллицы, но в церковном употреблении она мало изменилась. Первоначально в этой азбуке, как и в глаголице, было 38 букв. В кириллице XI века было 43 буквы, в современном церковном алфавите - 40 букв. Здесь отсутствуют буквы U, V, T, Е. Вместо буквы a употребляется знак я, обозначающий теперь гласный ['а] после мягких согласных, в середине и в конце слов. Буква a сохраняется в начале слова. Ср. "aкw, но "имя. Исключение - _яз'ыкъ в значении "орган тела" в отличие от _aз'ыкъ - "народ". Имеются некоторые расхождения в названиях букв. Так, буква б называется теперь б'уки вместо бuкы; в - в'ёди вместо вёдё; э - "эсть вместо эстъ; г - глаг'оль вместо глаголи; і, i - _и вместо ижеи; л - л'юди вместо людие. Буква w носит имя "wмега вместо первоначального отъ. Знак Ь получил наименование "wтъ. Буква о_y (о"yкъ) пишется только в начале слов. В середине и в конце слов полагается писать вертикальную лигатуру у. Изменено графическое начертание некоторых знаков: H ("иже) - и; ъі, ъH (^эр`ы) - ы. Для передачи звука [о] в церковнославянской азбуке используются три графемы: 1) о (в середине и в конце слов: п'оле, сел`о); 2) w - а) в предлоге _w, в приставках _w-, _wб- (_wснов'ати, _wкоп'ати, _wбв'ити), б) в некоторых падежных окончаниях имен существительных и прилагательных, например вёк'wвъ, д'обрагw и для различения омонимичных форм (ср. раб'wмъ - дат. пад. мн. ч. в отличие от раб'омъ - творит. пад. ед. ч.), в) в наречиях на : к'акw, тол'икw, о"yтрw; г) в словах, заимствованных из греческого языка, если соответствующее греческое слово писалось через омегу (_іw'аннъ, _ік'wна, кiв'wтъ); 3) _o - в начале слов ("oтрокъ, "oчи) и в некоторых словах в середине слова (_іoрд'анъ, пр'аoEцъ).
       К великому сожалению, вековые нормы орфографии и пунктуации, разработанные для православных христиан в монастырях Афона и закрепленные на Руси царскими указами, в настоящее время предаются забвению.
       В церковной печати сложилась критическая ситуация. Сейчас многие храмы и монастыри имеют собственные издательства, продукция которых вызывает серьезные опасения у всякого культурного русского человека. Имеются в виду богослужебные книги (молитвословы, акафисты, православные календари и др.), выходящие в изобилии на так называемом церковнославянском языке. С точки зрения обыкновенной филологической культуры эти книги просто не имеют права на существование, ибо драгоценные церковнославянские тексты в них передаются советской гражданской азбукой в соответствии с нормами советской орфографии, утвержденными антиправославной реформой правописания в 1917-1918 годах. В подобного рода изданиях отсутствуют изъятые из русской гражданской азбуки декретом Совета народных комиссаров от 10.X.1918 г. "О введении новой орфографии" сакральные буквы ё, ъ, f, i, венценосная буква ё заменена широким э, раскрыты титла - орфографические нимбы над святыми словами, вместо букв я и a употребляется знак я. Здесь либо отсутствуют вообще акцентные знаки, либо над словами ставится только один знак острого ударения (' ). Кириллические буквы н, я и o спорадически появляются в церковной печати в одном ряду с буквами советской гражданской азбуки, видимо, для "украшения" текста. Создатели "новой", испорченной славяно-русской азбуки все же не решаются печатать слова с приставкой без- в соответствии с нормами советской орфографии и оставляют букву з в положении перед буквами, обозначающими глухие согласные, типа: безконечный, безплотный, безсмертный, безсмертие.
       После принятия упомянутого выше декрета по решению большевицкого правительства революционные матросы прикладами разбивали шрифты церковной печати, а также букву ё гражданских шрифтов, поскольку она по своей графике очень напоминает крест над куполом православного храма. А кому ныне мешают буквы церковной кириллицы?
       Шрифт, которым печатают сейчас многие богослужебные тексты (особенно акафисты), называют "ижицей". Изобретатели его, видно, забыли, что буква _v, названная этим словом, пишется в с'vмволё (с{мв'олё с XIX столетия) в'ёры.
       Любой язык любого народа имеет свой алфавит, свои традиции и свои орфографические правила, разрушение которых является прямым покушением на национальную самобытность, нарушает право любого народа на самостоятельное существование.
       Церковнославянский же язык как особый язык, созданный для богообщения и являющийся вторым языком великой русской культуры, как никакой другой, нуждается в трепетном, бережном отношении к нему нашего народа и в первую очередь Русской Православной Церкви. Дом славянского письма создавал Сам Господь через избранных Своих, и нельзя допустить, чтобы этот дом был разрушен. Пора дать решительный отпор всем противникам церковной кириллицы и вернуться к традиционным нормам церковнославянского правописания. Ведь на буквах церковнославянской азбуки почивает бEлгод'ать дEха сEт'агw!

ПРИМЕЧАНИЯ

       Ильинский Г. А. Где, когда, кем и с какой целью глаголица была заменена "кириллицей" // Византинославика. 1931. № III. С. 85.
       2 См.: Бернштейн С. Б. Константин-философ и Мефодий. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 141-144; Кирило-методиевска енциклопедия. Т. II (И-О). София, 1995. С. 314-315.
       3 Азбучный акростих - стихотворение, каждая строка которого начинается с соответствующей буквы азбуки (по установленному в ней порядку).
       4 Текст молитвы дается в соответствии с правилами правописания конца IX века (реконструкция текста).
       5 Текст печатается русской гражданской кириллицей (до реформы 1917-1918 годов) в знак уважения к поэту, не принявшему большевицкого правописания.
       6 Кириллический памятник XI века. По содержанию - мартовская минея.
       7 Успенский Л. Слово о словах. Очерки о языке. Ленинград: Детская литература, 1971. С. 169.
       8 Цитируем сокращенный вариант текста по книге: Иеромонах Алипий (Гаманович). Грамматика церковнославянского языка. СПб., 1997 (репринтное воспроизведение издания 1964 г.). С. 10.

А. НОВИКОВА, доцент МГУ,
кафедра славянской филологии